Particles , the structure of a Japanese sentence.
In English, the structure of a sentence is important. It tells us who is doing what. Where and when also have their separate places. In Japanese, that’s not the case. Particles (single syllable words for grammatical purposes) are used to indicate the grammar in a Japanese sentence. For example, in English, the subject is at or near the beginning of a sentence. In Japanese, it can appear in various places.
In this article I will talk about 5 basic particles in detail. I will explain their basic functions. The specific grammar can be quite complicated, so I will not attempt to explain them fully. Some students spend years trying to understand them perfectly, but I’ve found that the best approach is to learn them like a native speaker does; listen, use, learn.
There are many other particles and I will just list some of them. They have English counterparts, and so are easier to understand.
は WA(topic)
“Ha” (pronounced “wa”) is the most common particle. It is the topic marker. It usually comes at the beginning of the sentence. It is often mistaken as the subject of the sentence, because it can often be the same as the subject in the English translation. This Japanese grammar doesn’t actually exist in English. It’s function is to tell the listener what you are talking about. If you were to choose the closest direct translation it would be “As for …”. Look at the following example.
私はスーザンです。
(Approximate pronunciation) Watashi wa soozan des.
This means: I am Susan.
The closest direct translation is: As for me, (I) am Susan.
The first phrase, “As for me,” is not necessary in English. When you say, “I am Susan”, everyone understands that you are talking about yourself!
The topic can be simply changed to change who or what you’re talking about.
彼女はスーザンです。
(Approximate pronunciation) Kanojo wa soozan desu.
This means: She is Susan.
Direct translation: As for her, (she) is Susan.
Simply change the topic to talk about another person.
母はスーザンです。
(Approximate pronunciation) haha wa soozan desu.
This means: My mother is Suzan.
Direct translation: As for my mother, (she) is Susan.
Just remember, the topic is not always the same as the subject in English!
が GA(subject)
Ga marks the subject of a Japanese sentence. An important point to remember is that a Japanese sentence doesn’t need a subject. Sometimes the topic is sufficient and sometimes neither is used!
It’s also important to know that verbs don’t work the same way in Japanese as they do in English or other languages. So the function of the subject may not be exactly clear. It’s best to remember that the subject has the direct relation to the verb.
音が聞こえる。
(Approximate pronunciation) Oto ga kee ko ā ru).
This means: I (can) hear something.
Direct translation: Sound can be heard.
The English subject, “I”, doesn’t appear in the Japanese sentence. The Japanese subject is “sound”. It has the direct relation to the verb, “can be heard”.
の NO(possessive)
“No” is the possessive particle. Even though possession is different in English, it’s use is pretty straight forward.
今日の天気
(Approximate pronunciation) kyo no ten ki
This means: Today’s weather
昨日の夜
(Approximate pronunciation) Kee no no yoru
This means: Yesterday’s night
Actual English: Last night
The possessive is fairly easy to understand, just be aware that it is used much more frequently in Japanese than in English. So some sentences may not be readily understandable.
を O(direct object)
“Wo”, pronounced “O”, is the particle that marks the direct object. The direct object receives the action of the verb. This grammar is easy to understand for English speakers.
腕を離せ!
(Approximate pronunciation) oo day oh haw naw say
This means: Let go of my arm!
The literal translation is, “Arm (to/of) separate (command form). Even though the grammar is a bit different, English speakers can imagine that the arm is being released, therefore it would be the direct object.
Because of the difference with how Japanese verbs work, some instances may be difficult to understand.
席を立つ
(Approximate pronunciation) seh key oh tawt sue
This means: to leave your seat
The direct translation confused me the first time. Literally it means, “Seat (to/of) stand. Leaving your seat makes more sense. The seat is left, making it the receiver of an action.
An important point is that the direct object comes before the verb. In most cases, the verb comes at the end of the sentence in Japanese.
服を買う
(Approximate pronunciation) Foo koo o cow
This means: Buy some clothes
Direct translation and word order: clothes (to/of) buy
映画を見る
(Approximate pronunciation) ā ga o mee rue
This means: See a movie
Direct translation and word order: movie (to/of) see
か KA(question)
KA is the simplest particle. It simply indicates a question. In traditional Japanese writing, there is no question mark.
There are two other uses. It is used to create pronouns.
何か
(Approximate pronunciation) Naw nee KA
This means: something
どこか
(Approximate pronunciation) Doe ko KA
This means: somewhere
It is also used like “what”, “where”, etc. are used in English phrases.
私が言いたか
(Approximate pronunciation) Wah taw shee GA ee ee taw kaw
This means: What I said
彼がどこに行ったか
(Approximate pronunciation) Kaw ray GA doe koh ni eat taw kaw
This means: where he went
The others
There are over 100 particles. However, not all of them are used that often and some of them are combinations of two particles. Below is a list of the most common ones and some of their English counterparts. In each situation, the English translation will change for the same particle, depending on its use in English. So there is no one direct translation.
へ (ê) – to, toward
に (nee) – to, at, by
で (deh) – at, by, in
も (mow) – also
と (tow) – and, if, when, with (used for quoting)
から (kara) – from, because, out of, through, after, since
ね (neh) – (used for emphasis), (used to solicit agreement)
よ (yo) – emphasis (should be used sparingly until you understand when it’s appropriate to use)